Quantcast
Channel: véto – imaginos
Viewing all articles
Browse latest Browse all 66

Ça m’ferait mal aux seins !

$
0
0

À la lecture de Wind on the Steppes, j’avais été intrigué (comme je l’avais expliqué sur un autre écran) par l’une des créatures fantastiques présentées dans le bestiaire, une sorte de grand lutin nommé mastitis.
Mastitis pour moi, c’est d’abord et avant tout le terme anglais pour traduire mammite, et j’avais trouvé ça assez bizarre comme coïncidence, qu’une créature du folklore des steppes d’Asie centrale porte ce nom. À tel point que j’avais tenté une recherche sur internet pour en savoir plus à son sujet ; mais j’avais fait chou blanc, ne tombant que sur des pages médicales ou (surtout) vétérinaires.
Recherchant un fichier JdR dans mes archives informatiques hier, je suis retombé par hasard sur le *.pdf de Le Vent des steppes, le texte amateur et francophone qui a précédé la version publiée chez Alephtar Games. Je l’ai refeuilleté par curiosité, et je suis tombé sur la V.F. de ce fameux lutin, qui dans la langue de sainte Geneviève (enfin, plutôt, celle parlée par les lointains descendants de ses compatriotes, puisque c’est en 451 qu’elle repoussa Attila et qu’à l’époque, on ne causait pas tout à fait comme aujourd’hui) s’appelle mâmit (et internet ne m’a pas apporté plus d’infos à son sujet que pour ma précédente recherche).
Même prononciation que mammite j’imagine… Mais pourquoi ne pas avoir conservé le même terme en anglais ?


Viewing all articles
Browse latest Browse all 66

Trending Articles